M144B. Обгоревший тигр становится полосатым. .21.22.26.
Полосы на шкуре тигра появились после того, как тот обгорел.
Качины, шаны, тайцы, кава, бру, вьеты, чжуаны, лису.
Тибет – СВ Индии. Качины [Ман-Бья и тигр пошли на охоту; МБ спрятался в мешке с припасами, который нес тигр, по дороге все съел; они убили оленя, понесли на шесте; МБ нес гладкий конец, а тигр – колючий; МБ велит тигру не кричать от боли – мясо прогоркнет; МБ посылает тигра с дырявым бамбуковым сосудом за водой, в это время жарит оленину, в долю тигра добавил желчь; говорит, что мясо горчит потому, что тигр кричал; тигр построил себе дом, а МБ спал под деревом, приходил к тигру прятаться от дождя; сказал тигру, что его собственный дом не достроен, но на крыше алмазы и золото; тигр увидел луну и звезды и поверил, согласился поменяться домами; остался жить на лужайке; МБ говорит, что не решается сесть на коровью лепешку, а кто сумеет, тот поумнеет; тигр сел и измазался; МБ говорит, что змея – это королевский посох, лучше его не брать; тигр берет, ужален; осиное гнездо – гонг, дарующий победу; тигр искусан; МБ спрыгивает в яму, говорит тигру, что небо падает, надо спрятаться; сам вылезает из ямы, засыпает ее хворостом, поджигает; тигр выскочил, лошади, коровы посоветовали бежать на гору, буйволы – прыгать в реку; тигр спасся, но с этих пор на шкуре полосы; жители деревни дали МБ отравленной водки; перед смертью МБ положил во флейту пчел, запечатал; слышен звук, люди думают, что МБ жив и играет; тоже выпили этой водки и умерли]: Касевич, Осипов 1976, № 39: 129-134.
Бирма – Индокитай. Шаны [заяц и тигр договариваются резать траву для крыши; заяц делает вид, что у него жар, тигр соглашается везти его у себя на спине; заяц поджигает траву, которую несет тигр, убегает; корова советует тигру бежать в гору, пламя лишь жарче; буйвол советует бежать вниз к озеру, сам привозит туда тигра у себя на спине; с тех пор тигры охотятся на коров и не трогают буйволов; от огня шкура тигра сделалась полосатой, а на шее буйвола видно место, за которое держался лапами тигр; заяц сидит рядом с гнездом пчел, говорит, что стережет дедушкин гонг; якобы, с неохотой разрешает тигру ударить в гонг, сам убегает, а то придет дедушка и накажет его; тигр искусан пчелами, с тех пор у тигров на морде бурые пятна; (следуют другие эпизоды, пропущены в тексте); заяц падает в яму, тигр прыгает вслед за ним, заяц забирается на тигра, выскакивает, тигр остается в яме]: Milne 1910: 242-245 (примерно то же в Barnes, Griggs 1903: 58-66); тайцы [перед сезоном дождей заяц предлагает тигру заготовить траву крыть крышу; грузит ее на тигра и садится сверху – чтобы раздвигать колючие ветки; высекает кремнем огонь (говорит, что от страха стучит зубами); солома загорается, заяц убегает, тигр успел оторвать ему хвост (теперь зайцы бесхвостые); корова советует бежать в лес на горе (ветки сбросят солому); тигру хуже; буйвол велит броситься в реку; с тех пор у тигра полосатая шкура; из благодарности он нарисовал мелом белый круг на шее буйвола и обычно не охотится на него, а на зайца, как видит, бросается]: Coyaud 2009, № 8: 78-81; кава [тигр погнался за зайцем; заяц встал у кучи коровьего помета; каждый раз отвечает тигру, что он не тот, за которым тигр гнался, тот был белый, а он серый; говорит, что куча – его кресло, что садиться нельзя, родители заругают (далее каждый раз то же); тигр садится в навоз; гнездо земляных пчел – это вода; тигр искусан; копна соломы – одежда; тигр бросает на себя солому, заяц ее поджигает; тигр ищет воду, корова посылает его на гору, буйвол – в долину; тигр обгорел, стал полосатым; обещал съедать всех коров; корова пошла жаловаться, судья разрешал тигру задирать одну корову в год; перепел послан уведомить тигра, пока летел, забыл, что сказать, сказал, что дело тигра решено; тигр понял, что ему разрешили убивать каждую корову; а коровы разоряют перепелиные гнезда; спасший тигра буйвол получил два ожерелья, они висят у него на шее]: Лин Лин, Устин 1959: 173-175; бру [лжец Тан говорит, что на его поле забралась лань; все бросились ловить, никакой лани нет, Т. прогнали в лес; Т. обезьянам: я залезу на дерево, буду сбрасывать плоды, а вы обдерите ствол, чтобы плоды по скользкому стволу складывались в кучу; по скользкому обезьянам не залезть; Т. ест спелые плоды, обезьянам бросает зеленые; Т. убежал за реку, крикнул, что начинается потоп, посоветовал обезьянам привязать к спине камни; обезьяны пошли по тростниковому мосту, Т. его обрушил, они утонули; Т. их собрал, стал жарить; пришел тигр, Т. бросил ему несколько обезьян; тигр согласен возить Т. на спине, если тот будет ловить ему обезьян; навстречу кабан; Т. велит тигру спрятаться; говорит кабану, что тигр хочет на него напасть, поэтому лучше напасть самому; после борьбы тигр убил кабана; Т. предлагает взять дерево нести тушу: возьмется за верхушку, а тигр за комель; колючки впились тигру в шею; у реки Т. посылает тигра за огнем жарить кабана, показывает на заходящее солнце – это огонь в доме моей бабушки; через сутки тигр вернулся – кабана нет; Т. говорит, что сам принес огонь от бабушки; вместо мяса дал тигру трубку – мясо прогоркло из-за твоего крика; на другой день Т. предлагает тигру съесть свои уши, отдал кабаньи; отрезал уши тигру; тот увидел, что у Т. уши на месте, погнался за ним; Т. упал в яму; говорит, что уши выросли; что небо падает; тыкает палочкой в уши тигру, велит выбросить из ямы черепаху – небо ее расплющит; затем просит съесть его здесь, только не выбрасывать; тигр выбросил; Т. накидал в яму горящих головешек, с тех пор тигр полосатый; пришел в деревню, опять солгал про лань, забрался на крышу; бросил собравшимся в глаза перец, убежал; встал старушке на плечи достать для нее мед из дупла; ест все сам; старушка нагнулась; Т. повис головой в дупле; люди подожгли дерево; Т. вместе с деревом поднялся к луне, виден там]: Никулин 1976: 212-220; вьеты [Заяц и Тигр пошли резать траву для крыши, Курица осталась готовить, снесла яйцо в кипящую воду, накормила Зайца и Тигра; в следующий раз Курица с Тигром пошли работать на поле, Заяц остался готовить, нагадил в кипящую воду, Тигр его побил; когда Тигр пошел с Зайцем за травой, тот попросил лечь, чтобы навалить на Тигра траву, поджег, с тех пор Тигр полосатый; Заяц предложил Тигру сунуть хвост между бамбуков, будет красивый звук; предложил ударить по осиному гнезду – это барабан; бамбуки отрезали Тигру хвост, Тигр искусан осами; Заяц говорит Тигру, что небо падает, велит спрятаться в колодце, позвал людей, те убили Тигра; Заяц ел бататы, его поймали, он притворился мертвым, его выбросили; Заяц попросил Крокодила перевезти его через реку, обещал дать сестру; у него нет сестры; в следующий раз Крокодил схватил Зайца; тот предложил сказать "Ха", тогда он испугается; Крокодил разинул пасть, Заяц убежал]: Landes 1886, № 45: 115-117; чжуаны [после того как Булото умер, на Земле остались жить люди, бог грома Лэйгун, тигр (на языке чжуанов «тугу») и дракон Туэ (живет в глубинах вод и управляет подземным миром); Лэйгун, тигр и Туэ притесняли людей, нападали на скот, губили урожай; сердитый Лэйгун часто доставал топор, медный барабан и стучал в него так, что от грохот и вид распухшего синего лица Д. повергал людей в ужас; злой тигр часто раскрывал пасть, желая проглотить кого-нибудь из людей, поэтому те постоянно прятались; в основном он таскал свиней и овец; Туэ, хоть и выглядел мирным, вызывал наводнения; однажды эта троица духов решила съесть людей, причем каждый хотел себе большее число жертв; они нашли человека, который бы их рассудил (это герой мифов Bubo); победитель вознамерился съесть проигравших; каждый по очереди должен был напугать остальных, спрятавшихся в соломенном домике на холме; кто сильнее напугает, тот выиграет; Лэйгун бить топором в медный барабан; земля задрожала, в небе появились молнии, но никто не сдвинулся с места; тигр зарычал, но никто не выбежал из домика; Туэ расправил тело и обвил холм; сдавив его, он вызвал наводнение, но вода потекла вниз с холма и не повредила находящимся внутри дома; последним был человека; духи вошли в соломенный дом и сговорилась против человека; Туэ перекроет путь к домику, Лэйгун залезет на крышу смотреть, в какую сторону человек побежит, тигр догонит его и убьет; однако человек дождался, пока все трое зайдут в домик, перегородил выходы, поджег сначала траву на холме и сам домик; Тигр вырвался и скрылся в лесу, от огня на теле остались полосы; Лэйгун обгорел, кожа приобрела серо-черный оттенок, прыгнул на небо и остался там; Туэ спрятался под землёй; когда его кожа зажила, на ней появился рябой узор; люди зажили спокойно]: Chen 1989: 30-33.
Китай – Корея. Лису [заяц позвал тигра копать дикий ямс; тигр накопал много, а заяц почти ничего; сказал тигру, что ямс надо мыть в ручье, смотря в небо и топча клубни ногами; ямс тигра приплыл к зайцу; тот сказал, что ямс съел желудь, предложил сжечь его и смотреть, широко открыв глаза; желудь лопнул тигру в глаза; заяц пошел за советом к верховному богу Vὸusa, тот велел промыть глаза соком дерева; заяц тигру: перцем и солью; тигр пошел сам, В. сказал, что заяц его обманывает; отныне тигры будут рожать 9 детенышей в год и есть зайцев; заяц неожиданно спросил тигра, что велел В.; тот по ошибке ответил, что тигры будут рожать одного детеныша в 9 лет и поедать своих детенышей; заяц пришел к тигру, сказал, что он другой заяц; предложил рубить сухую траву крыть крышу; навалил всю траву на тигра, поджег; корова, лошадь советуют бежать на пастбище, буйвол – валяться там, где пьют буйволы; с тех пор тигры полосатые и не нападают на буйволов; заяц говорит, что тот заяц убежал далеко, а он – другой, сторожит золотую и серебряную скамейку дедушки (коровью лепешку); тигр хочет сесть на нее; заяц делает вид, что уходит спросить у дедушки разрешения; дедушка: сесть надо резко; тигр сел, в него вонзилась щепка; в следующий раз заяц говорит, что стережет гонг дедушки (осиное гнездо); «дедушка» велит бить сильно, тигр ударил, осы его искусали]: Dessaint, Ngwâma 1994: 293-300.